Prayer book of 21 Taras
2016.02.13 Saturday
A new project.
To respond to the request from a friend of mine, I have started to make small book. A book of "The praises to the twenty-one Taras". To have the images of each Tara as we pray.

To respond to the request from a friend of mine, I have started to make small book. A book of "The praises to the twenty-one Taras". To have the images of each Tara as we pray.

It's a simple book but with great care for the image and color. I wanted the color of the images accurate, close to the color of the original paint because I have chosen the color with the utmost care and attention when I was painting the Thangka of "the Twenty-one Taras".
The color is very important factor in Tibetan Buddhism.
The color is very important factor in Tibetan Buddhism.

The size of the each page is A5 and there will be Tibetan verses from "The praise to the twenty-one Taras" with phonetic and translation in French, English or Japanese.
The problem is translation.
My friend, a Khenpo suggested me to put also the translation but the translations are protected by copyright so I can't just choose one from some book or internet and use it for the book.
It is also difficult to choose which translation to use. Because the depiction of the twenty-one Taras on the Thangka vary depending on the leneage or school.
The one I painted this time is the twenty-one Taras of Lonchen Nyingthig tradtion but even in this same tradtion there are several differences in the dipiction.
Maybe it is better to not put the translation but leave some area on the page empty for it. So that people can write what they learn from their teacher following to their tradition....is what I thought. But no, Khenpo's suggestion must be right.
I don't know, for practionner, how important the small details in color or depiction are. But at least it's fun too see the all deferent images of Taras while we are chanting the praises and I believe it will help to visualize it till you see even more beautiful Taras front of you through your meditation.
The problem is translation.
My friend, a Khenpo suggested me to put also the translation but the translations are protected by copyright so I can't just choose one from some book or internet and use it for the book.
It is also difficult to choose which translation to use. Because the depiction of the twenty-one Taras on the Thangka vary depending on the leneage or school.
The one I painted this time is the twenty-one Taras of Lonchen Nyingthig tradtion but even in this same tradtion there are several differences in the dipiction.
Maybe it is better to not put the translation but leave some area on the page empty for it. So that people can write what they learn from their teacher following to their tradition....is what I thought. But no, Khenpo's suggestion must be right.
I don't know, for practionner, how important the small details in color or depiction are. But at least it's fun too see the all deferent images of Taras while we are chanting the praises and I believe it will help to visualize it till you see even more beautiful Taras front of you through your meditation.
Do you mean Guru Padmasambhava, maybe?
It's first time to hear that Guru Rinpoche was Newari.